Особенности перевода документов

Нотариальный перевод диплома на польский язык во Киеве — это тот самый перевод, но с дополнительным уровнем подтверждение. Для нотариально заверенного перевода, переводчик должен лично прибыть к частному или государственному нотариусу с паспортом и образовательным документом, подтверждающим его квалификацию, для подтверждения верности своей работы. В этом случае, нотариус действует как представитель правительства, который предоставляет официальное удостоверение того, что переводчик, который осуществил перевод документов обладает должной квалификацией для его качественного выполнения. Для нотариального заверения перевода исполнитель должен иметь диплом переводчика или филолога языка, на который или с которого выполнялось заказ.

Часто официальный перевод нужен тогда, когда речь идет об изменении корпоративного статуса компаний, например, слияния, приобретения имущества, для срочного перевода финансовых отчетов и заявлений работников компаний. Заказчику важно узнать, какой именно вид удостоверения ему нужен перевод с печатью бюро или нотариально заверенный перевод. При условии представления перевода документов в государственные учреждения обычно Вам понадобится нотариальный перевод, или же легализация документа апостилем.

Однако, обращаем Ваше внимание, что легализовать можно только документы, выданные в соответствующем государстве и содержат печать и удостоверение государственного учреждения этой страны. То есть, невозможно получить апостиль на документы, выданные в другой стране или предоставлены частным учреждением.

Добавить комментарий

Яндекс.Метрика